虚像syndrome (kyozousyndrome) wrote in hikkilovers,
虚像syndrome
kyozousyndrome
hikkilovers

"goodbye happiness" translation!

Hey everyone! I come bearing an English translation of Utada's new song "Goodbye Happiness".

Notes: "I was running around in blissful ignorance" is not a literal translation, more of a stylistic embellishment on my part - it's literally "I was running around without knowing anything".

Questions & corrections welcome.

goodbye happiness

甘いお菓子 消えた後には
さびしそうな男の子
雲ひとつない Summer day

After the sweet pastries have disappeared
The boys seem lonely
On a summer day with not a single cloud

日に焼けた手足
白いワンピースが 汚れようがお構いなし
無意識の楽園

I've got sunburned hands and feet
And I pay no attention to how my white dress has gotten dirty
In the pleasure garden of my unconscious

夢の終わりに 待ったは無し
ある日 君の名を知った

At the end of my dream, there was no waiting
On a certain day, I knew your name

So goodbye loneliness
恋の歌口ずさんで
あなたの瞳に映る 私は笑っているわ

So goodbye loneliness
Hum a love song
The image of me reflected in your eyes is smiling

So goodbye happiness
何も知らずに はしゃいでた
あの頃へはもう戻れないね
それでもいいの Love me 

So goodbye happiness
I was running around in blissful ignorance
I can't return to that time any more, can I?
Still, that's okay
Love me

考えすぎたり やけを起こしちゃいけない
子供だましさ 憂き世なのさ

Having pondered everything way too much, I can't help but become desperate
It's child's play, this transient world

人は一人になった時に
愛の意味に気づくんだ

People only notice the meaning of love
After they've become alone

過ぎ去りし Days
優しい歌を聞かせて
出会った頃の気持ちを
今でも覚えてますか

The days pass by
Let me hear a gentle song
Even now, do you still remember
The feelings you had when we first met?

So goodbye innocence
何も知らずにはしゃいでた
あの頃へはもう戻れないね
君のせいだよ
Kiss me

So goodbye innocence
I was running around in blissful ignorance
I can't return to that time any more, can I?
And it's your fault
Kiss me

Oh 万物が巡り巡る
Oh oh darling darling 誰かに乗り換えたりしません
Only you

Oh, around me all creation turns and turns
Oh, oh, darling, darling, I won't do anything like transferring onto someone else's train
Only you

ありのままで 生きていけたらいいよね
大事な時 もうひとりの私が邪魔をするの 

If I were able to go on living while staying as I am, it would be good
But you see, at important times another me intrudes

So goodbye happiness
何も知らずにはしゃいでた
あの頃へ戻りたいね
Baby そしてもう一度
Kiss me

So goodbye happiness
I was running around in blissful ignorance
I can't return to that time any more, can I?
So baby, once more
Kiss me

So goodbye happiness... loneliness...
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments